主頁> 勵志故事> 蘭大學子改編重述四大名著 參與式研究讓經典再煥光彩

蘭大學子改編重述四大名著 參與式研究讓經典再煥光彩

勵志人生網 2019-12-20 00:55 勵志故事 184次

  中新網蘭州12月19日電 (記者 丁思)“講好中國故事,重述四大名著。”通過歷時兩年的研究改編,由蘭州大學學子改編的青少版《西游記》于近日問世,在尊重原著語言風格的基礎上,用新生代文白相間的語言方式,配以圖片和注釋輔助閱讀等,讓經典再煥光彩。這本書也是該校學生改編四大名著的第二本,第一本為《紅樓夢》。

  開啟參與式學習的“改編路”

  回想起改編四大名著的初衷,蘭州大學文學院教師魏宏遠介紹說,如今,為了培養孩子的閱讀興趣,四大名著等經典讀物成為了中小學生的課外必讀清單,“但從一個家長的角度而言,我在給孩子挑選書籍時就覺得很困難,原著的四大名著,不僅語言晦澀難懂,而且文中有大量不適合低幼兒童閱讀的內容,但市場上銷售的改編版讀物,卻又刪減過多,過于白話,孩子們難以體會到原著的精髓,實在很難挑到一本合適兒童的改編讀物。”

  “能不能將名著改編為針對中小學生閱讀的青少版呢?”帶著這樣的疑惑,2014年暑假,在遼寧少年兒童出版社的邀請下,魏宏遠帶著文學院10名本科生參與《紅樓夢》的部分改編工作,出版發行后得到市場認可。

  “市場有需求,而改編圖書的過程,也是引導學生閱讀文本的一種新型參與式教學,能不能將教學和實踐結合起來呢?”2017年,魏宏遠帶著蘭州大學萃英學院2016級人文班、文學院2014級漢語言文學班共12名學生執筆,參與到青少版《西游記》的改編工作中。

  改編團隊從前期的市場調研、文獻整理、開展學術研討活動,再到圖書插圖、排版、印刷,都是師生們一步步摸索出來的。該書的出版,也是該校“參與式”“沉浸式”“研究型”教學探索的學習成果。

除了每周例行開展分組討論交流外,改編團隊還舉辦了多場主題讀書報告會,在此過程中,發現了更多的學術研究話題和提升空間。蘭州大學供圖

除了每周例行開展分組討論交流外,改編團隊還舉辦了多場主題讀書報告會,在此過程中,發現了更多的學術研究話題和提升空間。蘭州大學供圖

  歷時兩年披荊斬棘“取經路”

  “看到初稿印刷出來的那一刻,有一種‘十月懷胎、孩子終于生出來’的感覺。”蘭州大學萃英學院2016級人文班原班長王淼仍忘不了在打印社打印初稿時的興奮,她說,大學三年參與《西游記》改編,就像書中所言唐僧師徒歷經九九八十一難取到真經一般,團隊不僅共同完成了改編工作,更讓自己在實踐過程中,對學術研究有了更深刻的體會和感悟。

  本書主改編、蘭州大學文學院2017級碩士研究生陳雪揚介紹說,改編之初,團隊立足于文獻整理,以明代世德堂“新刻出像官板大字”本為底本,參考了黃肅秋注釋《西游記》、李洪甫整理校注《西游記》、李天飛校注《西游記》等,參閱了明、清《西游記》多種刻本以及《大唐西域記》《大唐慈恩寺三藏法師傳》《大唐三藏取經詩話》、元末明初《西游記平話》《西游記》雜劇等相關作品。

  “既要保持原著典雅的語言風格,又要刪減恰到好處,這是改編過程中最為困難的部分。”蘭州大學萃英學院2016級人文班孫悅說,本次改編追求“文不甚深,言不甚俗”的藝術風格,在保留原著語言風格基礎上,刪改原著中生僻的文言、方言詞句以及與故事情節關聯不大的詩詞,依據現代漢語語言規范及《漢語大詞典》所收字詞,更正原著中“的”“地”“往”“望”不分等現象,以便于中小學生掌握規范的字詞用法。

  為了讓每一回的編寫風格保持統一,樣稿完成后,由團隊不同小組成員反復打磨。本次改編從青少年視角出發,以故事情節和人物形象為中心,將一百回合成三十回,使故事情節更加緊湊,人物形象更為鮮明,全書更具有趣味性和故事性。值得一提的是,本次改編還努力掃除青少年閱讀障礙,每回末尾附有人物介紹及繪圖,便于中小學生流暢閱讀。

  除了每周例行開展分組討論交流外,改編團隊還舉辦了多場主題讀書報告會,在此過程中,大家發現了更多的學術研究話題和提升空間。此外,樣稿還發給中小學、蘭州大學在校同學和老師,讓他們進行試讀,根據所反饋的閱讀意見,再對作品進行調整,每位改編者都為這本書的完成盡心盡力,以便吸引更多孩子的閱讀興趣。

網站分類
標簽列表
鸡蛋糕卖七元赚钱吗